[文法] 請問一句中譯英的表達~
中: 在他到教堂以前,他一直在練習唱歌。
解答給的英譯是:
He had been practiced singing before he started going to the church.
我想請問,若是翻作:
He had practiced singing before he arrived in the church.
是否可以呢?
又,"had been practiced" 是否為此處用法之必需??
懇請賜教 謝謝~!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.100.104
推
12/24 21:26, , 1F
12/24 21:26, 1F
→
12/24 21:52, , 2F
12/24 21:52, 2F