[求譯] 關代的置換

看板Eng-Class作者 (無盡傷悲)時間15年前 (2010/12/15 17:29), 編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
求英譯: 他就是我們所謂的天才 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 書本上的答案是 He is what we called "genius." 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) He is whom we called "genius." 提問: 我直覺想到的關代是用受格whom 如果不對話看來我文法要回去重修了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.124.21

12/15 17:31, , 1F
用whom的話你是在取代前面的那一個名詞?沒有,所以是what
12/15 17:31, 1F

12/15 17:36, , 2F
喔對齁~~如果是He is a man whom we called genius.
12/15 17:36, 2F

12/15 17:36, , 3F
這樣就可以了嗎
12/15 17:36, 3F

12/15 19:12, , 4F
對但是意思跟用what不太一樣喔,你的推文句子聽起來會是
12/15 19:12, 4F

12/15 19:13, , 5F
你們一群人曾經說過誰是天才,那他是那一位(所以要改the)
12/15 19:13, 5F

12/15 19:13, , 6F
用what的話就比較general
12/15 19:13, 6F

12/16 10:07, , 7F
謝謝喔
12/16 10:07, 7F
文章代碼(AID): #1D28fWwW (Eng-Class)