[請益] curse; The only way out is through
請問
1. 若是說青少年有時候態度很粗魯,
會 curse / curse 家人 / 在爸媽面前 curse (但並非針對爸媽),
那麼這裡所說的 curse 比較像是罵髒話嗎?
2. Some teens see homework as boring toture, and they make it much worse by
dragging it out. You can teach them the wisdom of the old saying
"The only way out is through".
這句俗諺若是用「不入虎山,焉得虎子」來說,好像不是很搭原意...
有人想得到更貼切的中文俗諺或表達方式嗎?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.43.230
→
12/14 11:06, , 1F
12/14 11:06, 1F
→
12/14 11:07, , 2F
12/14 11:07, 2F
推
12/14 15:29, , 3F
12/14 15:29, 3F
→
12/14 16:09, , 4F
12/14 16:09, 4F
→
, , 5F
→
12/14 16:10, , 6F
12/14 16:10, 6F
→
12/14 16:11, , 7F
12/14 16:11, 7F
推
12/14 16:13, , 8F
12/14 16:13, 8F
※ 編輯: Cadi 來自: 61.228.43.230 (12/14 16:15)
推
12/14 16:15, , 9F
12/14 16:15, 9F
→
12/14 16:17, , 10F
12/14 16:17, 10F
→
12/14 16:19, , 11F
12/14 16:19, 11F
推
12/14 16:35, , 12F
12/14 16:35, 12F
→
12/14 17:03, , 13F
12/14 17:03, 13F
推
12/15 06:31, , 14F
12/15 06:31, 14F
→
12/15 11:30, , 15F
12/15 11:30, 15F
→
12/15 11:31, , 16F
12/15 11:31, 16F
→
12/15 23:43, , 17F
12/15 23:43, 17F
→
12/16 10:37, , 18F
12/16 10:37, 18F
→
12/16 10:37, , 19F
12/16 10:37, 19F