[請益] 骨灰安奉的英文翻譯

看板Eng-Class作者 (醜小孩)時間13年前 (2010/12/07 21:09), 編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問一下, 「骨灰安奉在...」的英文翻譯該怎麼翻? 完整的句子是「因熱愛台灣,骨灰安奉在水上鄉十字亭」 我這邊的翻譯是 「He was buried in Shueishang township cross pavilion because of his passionate love for Taiwan .」 可否幫忙潤飾?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.81.192.171

12/07 23:07, , 1F
For his passionate love for Taiwan, he was buried in
12/07 23:07, 1F

12/07 23:08, , 2F
cross pavilion in Shueishang township.
12/07 23:08, 2F

12/08 00:57, , 3F
his ash 如何??
12/08 00:57, 3F

12/08 01:03, , 4F
安奉 rest (be buried也可以,但是沒有委婉的味道)
12/08 01:03, 4F

12/08 01:03, , 5F
his ashes are interred in Shueishang township...
12/08 01:03, 5F

12/08 01:30, , 6F
consecrated
12/08 01:30, 6F
文章代碼(AID): #1C_Z7ttZ (Eng-Class)