[求譯] 關於保險文章的一句話

看板Eng-Class作者 (哥哥最愛獅子丸了)時間13年前 (2010/11/30 10:06), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯: These errors often result in extra adminstrative effort to re-process the claim which accounts for up to 30% of the adminstrative staff in a typical health insurer. 我的試譯如下: 保險公司在處理賠償問題上所發生的錯誤(these errors = payment errors), 往往需要耗費30%的行政人力資源來重新處理客戶的索償案件。 不知道我這樣解釋意思對不對? 整個句子我比較有問題的在於"account for" 請問我可以解釋成"cost",表示需要花費多少人力的意思嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.6.92

12/01 00:15, , 1F
account for = 說明 account可當動詞用
12/01 00:15, 1F

12/01 00:21, , 2F
這些錯誤時常導致需要額外的行政工作 來重新進行賠償請求
12/01 00:21, 2F

12/01 00:25, , 3F
程序 這就說明了一個典型的健康保險承保人公司需要多達
12/01 00:25, 3F

12/01 00:25, , 4F
30%的行政人員了
12/01 00:25, 4F

12/04 20:59, , 5F
thanks!
12/04 20:59, 5F
文章代碼(AID): #1Cz5n0vz (Eng-Class)