[求譯] Year Ten應如何翻譯比較適當呢?
求中譯/英譯:英譯中
屬句子/段落:句子
I wish I were brave enough to speak to her,
but I don't utter a single word in all of Year Ten.
我的試譯:
我希望我可以夠勇敢到找她說話,
但這十年中,我完全一個字也沒辦法對她說出口。
提問:
句中的Year Ten是大寫,這應該怎麼翻?
是在說話者十歲時嗎?還是過去十年間?或是其他的句意?
請指教,謝謝高手~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.240.168
推
11/26 04:03, , 1F
11/26 04:03, 1F
→
11/28 03:02, , 2F
11/28 03:02, 2F