[求譯] 兩句話,出自台科應外考古題
This new find is acclaimed, possibly given a lot of money.
The buzzing of paparazzi begins in their poor ears.
They are feted, lauded, whisked about the world.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
- 這次的新八卦受到讚賞,或許是收了很多錢
- 一群狗仔就只靠耳朵來自編自導自演
- 他們受到盛情款待,鼓掌叫好,掀起波瀾
提問:
1.想問說 buzzing of paparazzi 是什麼意思阿?
另外,their poor ears 又指的是什麼? 我是想會不會做新聞只靠耳朵
未經求證聽到就寫?
2. whisked about the world 該怎嚜翻譯呢?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.182.188
推
11/23 15:28, , 1F
11/23 15:28, 1F
→
11/23 15:28, , 2F
11/23 15:28, 2F
→
11/23 15:31, , 3F
11/23 15:31, 3F
推
11/23 15:36, , 4F
11/23 15:36, 4F