[求譯] china post 的文章

看板Eng-Class作者 (jjpphwi)時間15年前 (2010/11/15 17:10), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
求中譯 句子:(三行以上皆屬段落) 1、they had influenced a trial to favor former lawmaker and Miaoli Magistrate Her Jyh-huei in exchange for up to NT$1 million in bribes. 2、division , ministry , bureau 都是部、會的意思,可是要怎麼用? 我看china post 有些寫Ministry of Justice investigators 也有些寫 special investigation Division 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 1、他們收取高達100萬元的賄賂影響前立委的官司Miaoli Magistrate Her Jyh-huei 是什麼,完全翻譯不出來。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.69.124.32

11/16 00:52, , 1F
前立委及苗栗地方法官何智輝
11/16 00:52, 1F

11/16 01:06, , 2F
Ministry用於比較大的組織 ex.外交部
11/16 01:06, 2F

11/16 01:07, , 3F
division用於較小單位裡的部門 ex.資訊部、辦事處、庶務課
11/16 01:07, 3F
文章代碼(AID): #1CuFa1aQ (Eng-Class)