[求譯] 商業英文新聞幫忙翻中文,謝謝
求中譯
段落:(三行以上皆屬段落)
But advances in automation and the development of
a mainly service economy mean employers are slower
to recall laid-off workers or hire new ones.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
但是自動化發展的過程經濟
主要被雇用 意謂著老闆將減緩 找回被解雇的員工或聘用新的
提問:
實在是看不懂此段表達的意思,麻煩高手解答了!謝謝,感激不盡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.210.207
→
11/11 05:30, , 1F
11/11 05:30, 1F
→
11/11 05:30, , 2F
11/11 05:30, 2F
→
11/11 05:31, , 3F
11/11 05:31, 3F
→
11/11 05:32, , 4F
11/11 05:32, 4F
→
11/11 06:57, , 5F
11/11 06:57, 5F
→
11/11 06:58, , 6F
11/11 06:58, 6F
→
11/11 06:58, , 7F
11/11 06:58, 7F
→
11/11 07:33, , 8F
11/11 07:33, 8F
→
11/11 08:20, , 9F
11/11 08:20, 9F
→
11/11 08:20, , 10F
11/11 08:20, 10F
→
11/11 08:21, , 11F
11/11 08:21, 11F
推
11/11 09:08, , 12F
11/11 09:08, 12F