[求譯] 一小段外國朋友的網誌

看板Eng-Class作者 (實現之前不換暱稱)時間15年前 (2010/11/08 14:03), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 段落 但其實是句子= = I see that there was no need to work so hard in high school cause it doesn't usually pay off for people in Texas who are smart enough to take advantage of what has been put right in front of them - the cheap school, the good school, the school with a lot of parties. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 我譯不出來 我大概的理解是 在德州 高中生如果夠聰明 就知道要去念眼前那些便宜的好大學 而要進入那些學校也並不需要太用功 提問: 想請版上神人提供更精準的翻譯 尤其是cause...後面那句 如果後面在形容的行為"take advantage of the school"是正面的 為什麼會用doesn't pay off去形容work so hard (我認為work so hard 跟take advantage of the school沒有相關) 還是說doensn't pay off就是在指用功的都是白痴? (不用功上那些學校=pay off 用功但是也上那些學校=doesn't pay off ~"~?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.94.180

11/08 14:50, , 1F
我的理解翻譯會是 我認為德州的學生沒有必要在高中就那麼
11/08 14:50, 1F

11/08 14:51, , 2F
認真因為並不值得。如果他們夠聰明的話就懂得要去拿已經
11/08 14:51, 2F

11/08 14:52, , 3F
放在他們眼前的好處-便宜又好而且有一大堆party的學校
11/08 14:52, 3F

11/08 14:53, , 4F
這可能跟美國學制有關吧,在州內學校比較好上
11/08 14:53, 4F

11/08 14:55, , 5F
最後面我應該翻錯應該是便宜的學校、好的學校、很多PARTY
11/08 14:55, 5F

11/08 14:55, , 6F
的學校。表示你要什麼選擇都有
11/08 14:55, 6F

11/09 03:38, , 7F
你的理解跟我的理解應該是一樣的吧XD
11/09 03:38, 7F
文章代碼(AID): #1CrvAk_m (Eng-Class)