[求譯] 一句蕭伯納的名言

看板Eng-Class作者 (要努力成為偉大的學者)時間13年前 (2010/11/05 14:26), 編輯推噓2(208)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:中譯 屬句子/段落:句子 我的試譯:「我們幹嘛聽從教宗講的性愛建議?假如他真的那麼懂……」 我的問題在於我實在不確定最後那個「shouldn't」指的是什麼, 大家可以幫我解讀嗎?感謝~ 提問:Why should we take advice on sex from the pope? If he knows anything about it, he shouldn't! -- 有桌堪翻直須翻,莫待無桌後空翻 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 67.176.192.9

11/05 14:29, , 1F
"shouldn't" know anything about sex
11/05 14:29, 1F

11/05 14:31, , 2F
可是這樣一來整個句子不就自相矛盾了?感覺好怪…
11/05 14:31, 2F

11/05 17:20, , 3F
教宗不該懂性愛,所以如果他可以跟你談性愛,
11/05 17:20, 3F

11/05 17:20, , 4F
那表示他有經驗嗎?! 原文本來就想要表達矛盾的意思XD
11/05 17:20, 4F

11/05 21:41, , 5F
好像有點道理。那麼下一個問題,怎麼翻比較通暢?
11/05 21:41, 5F

11/05 21:42, , 6F
若翻「假如他懂則他不應該懂」之類的感覺實在很怪…
11/05 21:42, 6F

11/05 21:46, , 7F
啊,我自己想到了,沒差了,多謝兩位幫忙解惑
11/05 21:46, 7F

11/05 23:13, , 8F
...就算他懂,他也不該懂
11/05 23:13, 8F

11/05 23:44, , 9F
如果他知道所有事,那麼他就是不應該
11/05 23:44, 9F

11/06 00:29, , 10F
哈哈哈我笑了 這句話好有趣
11/06 00:29, 10F
文章代碼(AID): #1CqwEWTi (Eng-Class)