[求譯] 幸運餅乾上的話!!!!!

看板Eng-Class作者 (誠實可靠小郎君)時間15年前 (2010/11/03 11:22), 編輯推噓1(103)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
求中譯: 屬句子:(三行以上皆屬段落) there are a lot of bumps on the road to easy street 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 即便路途上有許多顛簸但也能輕鬆度過。 提問: 這樣OK嗎!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 129.93.5.139

11/03 11:51, , 1F
或者說:不禁一番徹骨 焉得梅花撲鼻香吧
11/03 11:51, 1F

11/03 12:01, , 2F
條條大路通羅馬...
11/03 12:01, 2F

11/03 13:34, , 3F
1F的比較接近 意思應跟原PO相反
11/03 13:34, 3F

11/04 00:14, , 4F
這個to是介係詞?
11/04 00:14, 4F
文章代碼(AID): #1CqDLXIf (Eng-Class)