[文法] Gentleman of Fortune
求中譯/英譯:
英譯中
屬句子/段落:段落
Bandits - Gentlemen of Fortune of Wild West. The only way to get rid of the
annoying bandits , is a State in the face of you dear partner.
我的試譯:
強盜,是美國西部的幸運人士。
解決這些煩擾的強盜的方法,就是面對你的親切夥伴。
提問:
最近在玩臉書遊戲學英文,看到這句子覺得很疑惑,就試著翻看看
1. Gentlemen of Fortune
我查巴比倫是說有一部同名電影
好像是翻成「幸運人士」
可是這段落它是在形容強盜…邏輯上不通吧@@?應該怎麼翻呢
2. a State in the face of you dear partner
這句我不會分句型…囧
為什麼State要大寫
應該是地名或什麼專有名詞??
意思也不甚清楚otz
請多指點喔~感謝
--
鄉民王國論壇
http://www.rural77.com/index.php
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.157.122
推
11/02 23:27, , 1F
11/02 23:27, 1F
推
11/02 23:30, , 2F
11/02 23:30, 2F
→
11/02 23:31, , 3F
11/02 23:31, 3F