[求譯] 一個小段落 3000p感謝

看板Eng-Class作者 (yiempt)時間13年前 (2010/11/02 11:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 英譯 屬句子/段落: 段落 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 原文 The significance of this concept lies in the implications for modifiability of usual aging by virtue of addressing such variables as level of physical activity, diet and nutrition, and environmental exposures. This principle is demonstrated in studies documenting the effects of exercise, diet, and drugs on the usual aging observations of carbohydrate intolerance. 我的翻譯 這一概念的重要性,在於藉由解決level of physical activity、diet and nutrition 、以及environmental exposure所造成的變異性後,來表示usual aging的可變性。 這個原則出現在觀察usual aging來記錄運動、飲食、以及藥物效果的研究中。 (carbohydrate intolerance插不進去) 提問: 翻來翻去怎麼翻怎麼怪 急需求救 如果可以幫我寄到我信箱 3000p感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.65.196.130
文章代碼(AID): #1CpuX-PM (Eng-Class)