[請益] 一句簡單的英文 但不懂

看板Eng-Class作者 (mater)時間15年前 (2010/10/30 12:54), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
I look at the girl with boring mind. 這句的意思是不是有兩種 1.我看著一個心情很無聊的女孩. 2.我用無聊的心情看著一個女孩. 不曉得這樣寫有沒有錯. 會這樣是因為我看到一篇文章的某句想到的, 這句 Mark has led her people in nonviolent prtest with the hope of gaining their freedom. 當下看到這句我不懂,因為我把 with the hope of gaining their freedom. 去形容protest , 整個句子就很不順 英文閱讀該有這樣的問題嗎? 覺得很奇怪,那是不是閱讀時還要想這句是形容哪個部份。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.65.23 ※ 編輯: mater2004 來自: 111.252.65.23 (10/30 13:07)

10/30 13:19, , 1F
修飾語放離修飾字最近的位置,語言本來就有模糊的空間,有
10/30 13:19, 1F

10/30 13:20, , 2F
人會故意寫這種句子,因為他想要造成模糊的語意,你自己寫
10/30 13:20, 2F

10/30 13:20, , 3F
就照"修飾語放離修飾字最近的位置"原則寫準沒錯
10/30 13:20, 3F

10/30 13:23, , 4F
閱讀時,你就照這個原則或照最合理邏輯常識的語意解讀,解
10/30 13:23, 4F

10/30 13:24, , 5F
讀不合原作者本意,是作者的問題,不是讀者的問題。如果是
10/30 13:24, 5F

10/30 13:24, , 6F
文學作品,就沒有解讀錯的問題。
10/30 13:24, 6F

10/30 13:43, , 7F
但若一般人解讀沒問題(如他文末舉的句子), 那還是該讀者自
10/30 13:43, 7F

10/30 13:43, , 8F
給的問題啊.
10/30 13:43, 8F

10/30 15:27, , 9F
Totally
10/30 15:27, 9F

10/30 16:20, , 10F
你分段錯誤了 = =
10/30 16:20, 10F

10/30 22:42, , 11F
嗯 謝謝
10/30 22:42, 11F
文章代碼(AID): #1CowJpZP (Eng-Class)