[求譯] 請幫我英翻中(卡在介系詞)

看板Eng-Class作者 (qq)時間15年前 (2010/10/21 13:20), 編輯推噓1(107)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 英翻中 屬句子/段落: Localization of a Susceptibility Gene for Type 2 Diabetes to Chromosome 5q34–q35.2 我的試譯: 第二型糖尿病易感基因定位在5q34-q35.2 提問: 我卡在for與to 這是一個文獻的標題,大意是說這個研究找到一個第二型糖尿病的易感基因位置 這個研究進行全基因體(針對所有體染色體)做連鎖分析,發現有顯著的位置在 5q34-q35.2的地方 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.0.239

10/21 14:02, , 1F
如果你是要寫成文章的標題的話,也許這樣:
10/21 14:02, 1F

10/21 14:03, , 2F
A genome-wide association study identifies chromosome
10/21 14:03, 2F

10/21 14:03, , 3F
5q34-q35.2 as the susceptible gene locus for type 2
10/21 14:03, 3F

10/21 14:03, , 4F
diabetes
10/21 14:03, 4F

10/21 14:03, , 5F
推h大佛心,但這是英翻中
10/21 14:03, 5F

10/21 14:05, , 6F
對不起,"a susceptible locus" 比較好
10/21 14:05, 6F

10/21 14:06, , 7F
啊,原來我耍白痴 ...
10/21 14:06, 7F

10/21 17:50, , 8F
第二型糖尿病的一個易感基因被定位於5q34-q35.2上
10/21 17:50, 8F
文章代碼(AID): #1ClysUrf (Eng-Class)