[求譯] procedures在這段中的用法

看板Eng-Class作者 (辣妹)時間15年前 (2010/10/20 16:41), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) The hydroxyacids as a class can be combined with therapeutically active materials and cosmetic procedures to increase therapeutic effects and improve tolerability and outcomes of medicinal agents and procedures. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) hydroxyacids 的類別可以結合治療上的活性材料,化妝品效用,在藥用療效與過程中已 提高療效和增加耐受性 提問: 再這段裡面一直找不到procedures到底該怎麼翻的...正常一點 麻煩版友們幫幫忙了..!!謝謝~ -- ◢██ 表氏宗親家族聚會 ███◣◢███◣◢███◣◢███◣◢███ ██◥◥ 其他人呢? 表哥 大表弟二表弟三表弟四表弟 ▂ ▕▂ ▂ ▕▂ ▂ ▕▂ ▂ ︶◢ 還在歐兔相認中 — — ⊙⊙ - - ^ ^ -⊙-⊙— 女主角 ψQSWEET V ╲╭ ╲⊿ ╲︶ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.138.30


10/20 21:54, , 2F
medicinal agents = therapeutically active materials
10/20 21:54, 2F

10/20 21:54, , 3F
medicinal procedures = cosmetic procedures
10/20 21:54, 3F

10/20 21:54, , 4F
原本是medicinal agents+procedures而已,現在再加上
10/20 21:54, 4F

10/20 21:56, , 5F
hydroxyacids這一類的成份,於是effects、tolerability、
10/20 21:56, 5F

10/20 21:56, , 6F
outcomes變得更好
10/20 21:56, 6F

10/20 23:51, , 7F
cosmetic procedures=整形手術
10/20 23:51, 7F

10/21 02:33, , 8F
謝謝!!!!
10/21 02:33, 8F
文章代碼(AID): #1ClgilMm (Eng-Class)