[求譯] 請問不強迫的英文該如何表達呢?

看板Eng-Class作者 (pitt)時間15年前 (2010/10/14 08:40), 編輯推噓3(304)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 這個活動自由參加 不強迫 我的試譯: This event is optional, no enforcement. 提問: 請問這樣對嗎?感覺好像很不像美式用法~哈哈 突然間腦袋轉不過來 請問有更適合的解釋嗎? 謝謝各位了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 65.96.212.63

10/14 08:44, , 1F
feel free to join this event, no enforcement.
10/14 08:44, 1F

10/14 08:46, , 2F
no enforcement? not required/compulsory.
10/14 08:46, 2F

10/14 12:33, , 3F
not compulsory 可是這樣講起來有點正式
10/14 12:33, 3F

10/14 12:34, , 4F
不正式: you don't have to go if you don't want to.
10/14 12:34, 4F

10/14 12:51, , 5F
attendence is optional. 不用講enforcement
10/14 12:51, 5F

10/15 00:09, , 6F
不依字面翻,試試Your attendence will be appreciated.
10/15 00:09, 6F

10/17 02:18, , 7F
推alixia
10/17 02:18, 7F
文章代碼(AID): #1Cjb5rq1 (Eng-Class)