[請益] 這句英文如何翻

看板Eng-Class作者 (mater)時間15年前 (2010/10/11 23:40), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
Conscuous of this weakness, she took every opportunity she could find to practice these high notes. As she lived in a small house, she could not practice without disturbing the rest of her family. 這句 she could not practice without disturbing the rest of her family. 裡面有not , without 我就不太懂意思 我這樣翻, 她不可以沒有練習在沒有干擾她的家人的休息 ←→沒有干擾她的家人的休息她不可以練習 後來我比照這個句子 I can not live without my parents 我活不下去在沒有我的父母 ←→ 沒有我的父母我活不下去 註:詳解的翻譯:(從As ... 開始) 因為她住在一棟小房子裡,練習的時候一定會吵到家裡其他成員。 在這裡請教 not without 怎麼翻呢?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.84.130 ※ 編輯: mater2004 來自: 111.252.84.130 (10/11 23:48)

10/12 00:07, , 1F
她無法在不干擾家人的情況下練習 換句話說就是詳解的翻法
10/12 00:07, 1F

10/12 02:21, , 2F
not V是原因,without是結果。不練習就不會打擾家人
10/12 02:21, 2F

10/12 02:26, , 3F
could表示意向,順帶引導not,不翻出中文來比較好
10/12 02:26, 3F

10/12 02:28, , 4F
她"無法"在"不打擾"家人的狀況下練習
10/12 02:28, 4F

10/13 05:49, , 5F
conscious of.....
10/13 05:49, 5F

11/19 20:09, , 6F
11/19 20:09, 6F

11/19 20:10, , 7F
11/19 20:10, 7F
文章代碼(AID): #1Cio_TmJ (Eng-Class)