[請益] 這句英文如何翻
Conscuous of this weakness, she took every opportunity she could find to
practice these high notes. As she lived in a small house, she could not
practice without disturbing the rest of her family.
這句 she could not practice without disturbing the rest of her family.
裡面有not , without 我就不太懂意思
我這樣翻,
她不可以沒有練習在沒有干擾她的家人的休息 ←→沒有干擾她的家人的休息她不可以練習
後來我比照這個句子
I can not live without my parents
我活不下去在沒有我的父母 ←→ 沒有我的父母我活不下去
註:詳解的翻譯:(從As ... 開始)
因為她住在一棟小房子裡,練習的時候一定會吵到家裡其他成員。
在這裡請教 not without 怎麼翻呢??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.252.84.130
※ 編輯: mater2004 來自: 111.252.84.130 (10/11 23:48)
推
10/12 00:07, , 1F
10/12 00:07, 1F
推
10/12 02:21, , 2F
10/12 02:21, 2F
→
10/12 02:26, , 3F
10/12 02:26, 3F
→
10/12 02:28, , 4F
10/12 02:28, 4F
推
10/13 05:49, , 5F
10/13 05:49, 5F
推
11/19 20:09, , 6F
11/19 20:09, 6F
→
11/19 20:10, , 7F
11/19 20:10, 7F