[求譯] 我翻的對嗎?
求中譯:Everyone is commenting on the amount of excitement that
your program has generated.
我的試譯:你的方案引起每個人評論的程度很另人興奮
翻的正確嗎? that your program has generated 是不是可當主詞?
施元佑的文法書借人了,沒有參考書可以翻 >"<
謝謝指教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.116.223.18
→
10/11 20:00, , 1F
10/11 20:00, 1F
→
10/11 21:21, , 2F
10/11 21:21, 2F
→
10/11 21:29, , 3F
10/11 21:29, 3F