[求譯] 請問這段英文這樣子翻對嗎?
求中譯/英譯:英譯
屬句子/段落:Furthermore , Van De Graaff et al. suggested that
administration of thrombolytic therapy within 15
minutes of hospital arrival is associated with a 42%
lower risk of in-hospital stroke.
我的試譯:此外, Van De Graaff et al.提到如果在15分鐘之內到達醫院服用血栓
溶解劑的話會降低42%在醫院發生中風的機率。
提問:不知道這樣翻跟原意有沒有一樣?但是沒有翻到is associated with~好像怪怪的
麻煩各位幫我看看囉~~~感謝!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.252.78.179
推
10/10 14:48, , 1F
10/10 14:48, 1F
→
10/10 19:39, , 2F
10/10 19:39, 2F
→
10/10 19:41, , 3F
10/10 19:41, 3F
→
10/10 19:42, , 4F
10/10 19:42, 4F
→
10/10 19:43, , 5F
10/10 19:43, 5F
→
10/10 19:45, , 6F
10/10 19:45, 6F
→
10/10 19:46, , 7F
10/10 19:46, 7F
→
10/10 19:50, , 8F
10/10 19:50, 8F
→
10/10 19:51, , 9F
10/10 19:51, 9F