[求譯] 句子中轉英 謝謝各位

看板Eng-Class作者 (不好)時間15年前 (2010/10/07 16:29), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
求英譯:將"推銷產品上架至實體通路"翻譯成英文 屬句子 我的試譯:products promoting to physical channels products promotion to physical channels 提問:請教各路高手如何譯的正確通順 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.236.17

10/07 18:13, , 1F
我看不太懂中文
10/07 18:13, 1F
您好 就是例如我是賣牛奶的 要把我家的牛奶推到7-11 或是家樂福 請他們上架我們公司的產品這樣 謝謝

10/07 18:19, , 2F
promoting products to physical channels吧
10/07 18:19, 2F

10/07 18:19, , 3F
不然也要是products promoted to physical channels
10/07 18:19, 3F

10/07 19:17, , 4F
physical channel是很典型的中翻英的錯誤,外國很少見
10/07 19:17, 4F
感謝 那請問要怎麼說呢?

10/07 23:02, , 5F
原po是履歷要用的嗎?請貼整句
10/07 23:02, 5F
沒錯 整句就是這樣 因為是條列式的解說我在前份工作的職務裡面的工作內容 EX:業務 -客戶開發 -推銷產品上架實體通路 謝謝各位 ※ 編輯: Boohow 來自: 118.168.236.17 (10/08 00:27) ※ 編輯: Boohow 來自: 118.168.236.17 (10/08 00:28)

10/08 07:42, , 6F
- client development
10/08 07:42, 6F

10/08 07:49, , 7F
- promotion of products to b&m channels
10/08 07:49, 7F

10/08 07:49, , 8F
b&m channel = brick-and-mortar channel = 實體通路
10/08 07:49, 8F
文章代碼(AID): #1ChOJedn (Eng-Class)