[請益] No jumping off dock

看板Eng-Class作者 (新年快樂)時間15年前 (2010/09/28 14:26), 編輯推噓2(208)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
這句話如何翻譯較好 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.205.88

09/28 16:11, , 1F
平台不能跳水?
09/28 16:11, 1F

09/28 16:30, , 2F
禁止甲板跳水 or 甲板禁止跳水
09/28 16:30, 2F

09/28 20:50, , 3F
甲板是deck吧,dock是碼頭
09/28 20:50, 3F

09/29 00:06, , 4F
對 我看錯了 謝謝~ 那就改成碼頭不過 只看過禁止甲板跳水
09/29 00:06, 4F

09/29 00:07, , 5F
沒看過禁止碼頭跳水的標語
09/29 00:07, 5F

09/29 00:09, , 6F
我是看過"禁止碼頭跳水"沒看過"禁止甲板跳水" XD
09/29 00:09, 6F

09/29 05:38, , 7F
那可以不可用 no jumping into water?
09/29 05:38, 7F

09/29 05:55, , 8F
如果下面都是 水的話.
09/29 05:55, 8F

09/29 07:04, , 9F
這告示牌是要禁止人跳水以及從碼頭跳上甲板吧~
09/29 07:04, 9F

09/29 07:05, , 10F
用no jumping into water一定會有蠢蛋想跳上甲板 XD
09/29 07:05, 10F
文章代碼(AID): #1CeOge5U (Eng-Class)