[求譯] 請問"我很沒形象"英文要怎麼翻??

看板Eng-Class作者 (marky)時間14年前 (2010/09/25 05:23), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯: 我這人很沒形象 屬句子: 我這人一向很隨便,既沒氣質,也沒形象。 我的試譯: I'm an easy going man, I'm lack of some so-called good characters such as "polite" "gentle"...; instead, I am a little sloppy,?????? 提問: 有人說用"no image",但我覺得是中式翻譯,請教各位英文達人。 -- 適來,夫子時也;適去,夫子順也 安時而處順,哀樂不能入也。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.11.187.52

09/25 05:28, , 1F
image可以呀,但看你句子如何寫吧~
09/25 05:28, 1F

09/25 07:13, , 2F
砍掉重打, Hi, I'm a easy-going slacker
09/25 07:13, 2F
文章代碼(AID): #1CdHRZNe (Eng-Class)