[單字] 三節獎金和年終獎金

看板Eng-Class作者 (....)時間15年前 (2010/09/22 23:54), 編輯推噓0(0010)
留言10則, 4人參與, 最新討論串1/1
要問的字詞: 三節獎金和年終獎金的英文 提問: 請問台灣所謂的"三節獎金"和"年終獎金"的英文,該怎麼說? 個人試譯: 年終獎金:year end bonus 三節獎金:________ bonus 請指正!謝謝~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.228.216 ※ 編輯: cpor 來自: 119.77.228.216 (09/22 23:54)

09/23 00:06, , 1F
holiday bonus?
09/23 00:06, 1F

09/23 00:50, , 2F
The 3-major-festival bonus?
09/23 00:50, 2F

09/23 05:58, , 3F
holiday bonus應該比較道地,3-major-festival太像中式
09/23 05:58, 3F

09/23 06:00, , 4F
英文,字面都對但是以英文為母語的人會看不懂
09/23 06:00, 4F

09/23 18:32, , 5F
純屬個人意見... 三節獎金不是國外沒有的東西嗎?
09/23 18:32, 5F

09/23 19:38, , 6F
"Three Chinese festival grants paying" <- 台灣官方說法
09/23 19:38, 6F

09/23 19:38, , 7F
不過說實在滿中式英文的
09/23 19:38, 7F

09/23 19:41, , 8F
以台灣的現狀來說把三節發的錢或禮券,說成是「獎金」
09/23 19:41, 8F

09/23 19:42, , 9F
恐怕非常言過其實,通常都只是福委發個幾百一千而已...
09/23 19:42, 9F

09/23 19:43, , 10F
我覺得說是holiday gift還比較符合現實..
09/23 19:43, 10F
文章代碼(AID): #1CcYQsVm (Eng-Class)