[求譯] 自介時高職就讀資訊科不能用Major?

看板Eng-Class作者 (隱藏人物)時間15年前 (2010/09/22 17:11), 編輯推噓1(1018)
留言19則, 5人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 1.畢業於XX高職 就讀資訊科 2.我的專長是電腦硬體 像是維修跟組裝 我擁有丙級硬體裝修證照 3.我的自我介紹到此結束 謝謝 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 1.Graduated from XX high school of industry and commerce, My "major"(?) was computer science. 2.My speciality is computer hardware,like repair and "DIY"(?), "I have C class technician certificate of computer maintenance."(?) 3.My introduce is over,thank you. 提問: 最近面試可能會用到英文自我介紹 但是我英文很糟 = = 我上網查到的資料說 Major這個字一般用來自介大學主修科系 但是我查不到自介高職的就讀科系 要用哪個字 1.請問 是否一樣用Major即可? 或是有其他詞是專門用在這方面的? 2.請問 組裝電腦是否使用DIY形容即可? 3.我有證照那一句 我完全是直翻的 不知道有沒有更正確的文法 4.自我介紹結束時是否有更簡單好用的句子? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.149.217 ※ 編輯: jeff781212 來自: 59.121.149.217 (09/22 17:33)

09/22 17:35, , 1F
我個人覺得沒差,因為前面你已經闡明高職,不然我建議改成以下
09/22 17:35, 1F

09/22 17:36, , 2F
Computer Science is my major at XX high school
09/22 17:36, 2F
我也覺得用Major好像沒差耶 只是想說可能有更合適的說法也不一定

09/22 17:55, , 3F
major in ME XDD
09/22 17:55, 3F
ME是什麼的簡寫嗎? 我英文很爛 囧 ※ 編輯: jeff781212 來自: 59.121.149.217 (09/22 18:29) ※ 編輯: jeff781212 來自: 59.121.149.217 (09/22 18:34)

09/22 18:49, , 4F
...
09/22 18:49, 4F

09/22 18:50, , 5F
是一般剛開始上課互相介紹自己的嗎?工作面試的話有點短
09/22 18:50, 5F
我只問這些我不懂的 其他自報姓名跟生日之類簡單的我都OK 所以就沒打出來了

09/22 21:40, , 6F
結束也許可以這樣:
09/22 21:40, 6F

09/22 21:40, , 7F
I would be happy to answer any of your questions. Thank
09/22 21:40, 7F

09/22 21:40, , 8F
you.
09/22 21:40, 8F
我英文差 還是不要說這句自掘墳墓的好 謝謝你的意見 XD

09/23 04:33, , 9F
高中一般沒"major",可試用"focus"、"concentration"
09/23 04:33, 9F

09/23 04:34, , 10F
DIY改成PC-building或building PCs
09/23 04:34, 10F

09/23 04:35, , 11F
I have a class-C certificate in PC maintenance
09/23 04:35, 11F

09/23 04:36, , 12F
my introducTION is over...
09/23 04:36, 12F

09/23 04:37, , 13F
抱歉原po是高職不是高中;那就可以用major,但是學校名
09/23 04:37, 13F

09/23 04:39, , 14F
否改為"XX Technical School of..."? 不然high school
09/23 04:39, 14F

09/23 04:39, , 15F
配major還是很怪~
09/23 04:39, 15F

09/23 04:40, , 16F
然後最後再如h大建議加那一句就差不多了
09/23 04:40, 16F
我就讀的高職英文正式名稱就是用High school of 工 and 商 所以我想直接照翻就好了 謝謝你的意見跟修正 ※ 編輯: jeff781212 來自: 59.121.149.217 (09/23 14:10)

09/24 00:25, , 17F
差別在於高職應該是Vocational [High] School,而老外
09/24 00:25, 17F

09/24 00:26, , 18F
一般high school沒有major所以如果校名是high school
09/24 00:26, 18F

09/24 00:26, , 19F
您又有major老外聽眾會??
09/24 00:26, 19F
原來如此 所以改成 XX Technical school of industry and commerce 這樣就可以了 對吧? 感謝解答!!!! ※ 編輯: jeff781212 來自: 59.121.150.188 (09/24 07:20)
文章代碼(AID): #1CcSXTrN (Eng-Class)