[求譯] 航空公司運務部門又稱運務員又稱為業務員

看板Eng-Class作者 (giraffe)時間13年前 (2010/09/17 23:52), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
求英譯:航空公司運務部門又稱運務員或為業務員 屬句子 我的試譯:The shipping department in the airline company calls shipper or saleman. 提問:我想請問航空公司的業務員也稱為salsman嗎 (可是航空公司的業務員也是地勤的一種耶...櫃台劃位的..) 謝謝各位! (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.193.161

09/18 00:19, , 1F
Shipper在航運慣例上稱為【貨主】應該不是運務員 參考看看
09/18 00:19, 1F

09/18 00:31, , 2F
carrier or forwarder
09/18 00:31, 2F

09/18 00:58, , 3F
ground crew
09/18 00:58, 3F

09/18 01:02, , 4F
所以航空的業務員的英文就是GROUND STAFF OR GROUND
09/18 01:02, 4F

09/18 01:03, , 5F
OR GROUND CREW 囉!?
09/18 01:03, 5F

09/18 09:51, , 6F
運務大致上就是地勤,不過你說的業務我就不清楚了,可能要去
09/18 09:51, 6F

09/18 09:51, , 7F
航空板問看看
09/18 09:51, 7F

09/18 21:45, , 8F
感謝大家~
09/18 21:45, 8F
文章代碼(AID): #1CauxN6B (Eng-Class)