[求譯] 請問the force ....

看板Eng-Class作者 (ㄅㄏ)時間15年前 (2010/09/15 01:27), 編輯推噓2(207)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 提問: 我在微積分課本上看到一句 The force of water against a dam. 請問一下是什麼意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.124.147.170

09/15 05:57, , 1F
無上下文可供參考,只能翻個大概"水壩水逆流的水力"
09/15 05:57, 1F

09/15 08:01, , 2F
水作用在水壩上的力 (很籠統的回答 XD)
09/15 08:01, 2F

09/15 11:18, , 3F
就是水作用在水壩上的力沒錯啊
09/15 11:18, 3F

09/15 11:20, , 4F
靠近水壩上方水的壓力小,靠近底部壓力大
09/15 11:20, 4F

09/15 11:20, , 5F
所以要用積分積在一起...原po高中沒學過物理嗎
09/15 11:20, 5F

09/15 11:21, , 6F
這個不是英文問題,原po應該去問助教才對
09/15 11:21, 6F

09/15 12:51, , 7F
我會說「籠統」是因為原po只列了一句話,萬一有其他上下
09/15 12:51, 7F

09/15 12:52, , 8F
文,則「作用」就可能被換成其他更明確的詞,只單一句話
09/15 12:52, 8F

09/15 12:52, , 9F
就只能得到籠統的結果。
09/15 12:52, 9F
文章代碼(AID): #1CZx1gvq (Eng-Class)