[求譯] 幫幫我

看板Eng-Class作者 (MiCkEy)時間15年前 (2010/09/07 06:22), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:英翻中 屬句子/段落:段落 我的試譯: Dears, After the geeting performance, I would like to remind all of you that don't forget take a breath your team and yourself. Since we have proved we can, the next step will be that you have to become a graet leaders, leading your team to go for great performance, give them opportunity to grow. Your demonstration is more important than hands-on. I believe you will retrurn and be proud of your team performance. Dears,  I am happy recently because we make records over and over again. I think all of u knew S364 have made the highest car count 216 during the peak. It rewrited APMEA record. How honored we are! But the record was rewirtten by S039. They made the breakthrought over 100 car counts 4 times yesterday, the peak car counts is 225. Congratulations these 2 restaurant team's efforts and passions, I am so touched. The other one that I want to share with u was Central II DT restauratns ALL made the breakthrough over 100 car counts at the peak last Sunday. It amazed me and let me feel very excited.How fabulous they are! Thanks all of ur leadership. The people is right and the direction is right. Just GO...   Cheers!   Best Regards,   Susan Lu Ricky,  I am so touched as you mentioned all of your DT restaurants broke 100 cars yesterday. You folks made another new record of Taiwan again. I am so proud to have you all in our system for the engagement and ambition to make things happen with same goal and firm determination. None of us is as good as all of us , I truly believe you will achieve the new target again as you said , 90 times is a must. I will see and get the harvest when it comes. At that moment , you just demonstrate the Best DT team again. Looking forward to your best performance with strong confidence. Just do it , I know you can. 提問: 這是我們公司長官激勵我們的, 但因為我看不懂,不知是否可幫我解釋一下… 有些翻不出來的可以不用翻,大約解釋一下內容即可! 非常感謝大大解救我!……… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.0.212.131

09/07 09:36, , 1F
你們長官文法錯蠻多的
09/07 09:36, 1F

09/07 09:38, , 2F
你們老板應該不是native speaker吧..
09/07 09:38, 2F

09/07 09:45, , 3F
不是很想仔細去「翻譯」這種東西XD
09/07 09:45, 3F
文章代碼(AID): #1CXMd1MK (Eng-Class)