[求譯] 這樣寫正確嗎?
我一個朋友msn狀態寫:The xxxx ended, relationship remians.
大意是說 某實習已經結束了(xxxx表實習) ,關係仍然存在
我覺得有些怪怪的 應該要是前後時態一致才對?
The xxxx end"s", relationship remains.
經過討論
對方說 是實習結束 關係沒有
請問該怎麼樣寫才是正確的?感謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.175.57
→
09/04 01:54, , 1F
09/04 01:54, 1F
→
09/04 13:31, , 2F
09/04 13:31, 2F
→
09/04 14:18, , 3F
09/04 14:18, 3F
→
09/04 16:07, , 4F
09/04 16:07, 4F