[求譯] 不是很懂"state"的用法

看板Eng-Class作者 (sky)時間15年前 (2010/08/05 13:53), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯: 屬句子/段落: 1. Increaingly, national standards are seen as a way to ensure that children in all states will have access to a similar education-and that finacially ^^^^^^^ strapped state governments do not have to spend limited resources ^^^^^^^^^^^^^^^^ developing their own standards and tests. 我試譯:逐漸地,國家標準似乎要確認 各州的孩子可以找到通路到類似的教育 及 經濟困難的州政府無法從被限制資源來發展他們自己的標準與考試。 2. Implementation will be a long-term process, as states rethink their teacher ^^^^^^^ traning, textbooks and testing. 我試譯:實施將是一個很長的過程,當國家再思考他們老師的訓練、教科書及考試。 3. Those states that are not winners in the Race to the Top competition may ^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ also have less incentive follow throuth in carrying out the standards. 我試譯:這些再高等競賽中不是贏家的國家 也缺少動機去實現標準。 提問: 真的不是很會翻,請多多見諒 以上的翻譯 1. 再翻譯states 不太知道要怎麼翻 2. 又做^^^^記號的 表示很不確定 請大家多多指教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.17.181

08/05 15:15, , 1F
都是州
08/05 15:15, 1F

08/05 15:16, , 2F
finacially strapped就是沒$$的州
08/05 15:16, 2F

08/05 15:19, , 3F
Race to the Top competition美國教改的其中一個計畫
08/05 15:19, 3F

08/05 16:12, , 4F
請問那什麼時候state指國家或陳述?
08/05 16:12, 4F

08/05 16:19, , 5F
當然是看前後文阿 很多單字都是很多不同意思
08/05 16:19, 5F

08/05 16:19, , 6F
更多單字同時是人名也是物品 這時候沒有絕對的答案
08/05 16:19, 6F

08/05 16:20, , 7F
就是要看前後文去判斷
08/05 16:20, 7F

08/10 22:11, , 8F
非常謝謝 ^^
08/10 22:11, 8F
文章代碼(AID): #1CMb7SVX (Eng-Class)