[求譯] 可否幫我解釋這句話的意思..

看板Eng-Class作者 (Lemonade)時間15年前 (2010/08/03 10:39), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯: The optimal response to uncertainty if you are a firm is to do nothing, but if everyone does nothing, the economy tanks. 提問: 這文法上讓我不是很清楚 "If you are a firm is to do nothing" 看是會知道這句話意思是"如果你是一個都不做事的公司" 但是文法這樣寫對嗎..?? 然後the economy tanks...擺在這邊是甚麼意思?? 再者 這句話全句的意思可否幫我解說一下 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.13.175 ※ 編輯: eleric 來自: 114.38.13.175 (08/03 10:40)

08/03 11:05, , 1F
如果你是一間公司,面對不確定環境的最好反應就是:什麼
08/03 11:05, 1F

08/03 11:06, , 2F
都不作,但是假使每個人都是這樣,那經濟就會玩蛋。
08/03 11:06, 2F

08/04 13:05, , 3F
文法沒錯,是你句子切錯地方了
08/04 13:05, 3F

08/04 13:07, , 4F
主要子句是The optimal response...is to do nothing
08/04 13:07, 4F

08/04 13:07, , 5F
if you are a firm是插入的子句
08/04 13:07, 5F
文章代碼(AID): #1CLu5rvC (Eng-Class)