[求譯] 為愛你的人而活

看板Eng-Class作者 (Dreamer)時間15年前 (2010/07/29 14:29), 編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 段落 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 為愛你的人而活 To live beacuse of someone is love you too 提問: 請問有更好更簡潔有義的翻譯句子嗎@@ 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.237.240

07/29 15:09, , 1F
Live for the person you love
07/29 15:09, 1F

07/29 16:32, , 2F
the person 可以改成the one
07/29 16:32, 2F

07/29 16:33, , 3F
不過 原波的意思應該是 Love the one who loves you.
07/29 16:33, 3F

07/29 16:34, , 4F
一樓變成"你愛的人"
07/29 16:34, 4F

07/29 19:04, , 5F
To live for someone who loves you.
07/29 19:04, 5F

07/29 22:06, , 6F
對耶 我也看錯原波的意思 真抱歉
07/29 22:06, 6F

07/29 22:08, , 7F
第一個字是live才對 我打成love
07/29 22:08, 7F

07/29 22:09, , 8F
live for ones who love you才是我原本要說的啦(越描越黑)
07/29 22:09, 8F
文章代碼(AID): #1CKH_Anc (Eng-Class)