[單字]Do 的用法

看板Eng-Class作者 (kkboxkk)時間15年前 (2010/07/23 15:53), 編輯推噓1(1013)
留言14則, 4人參與, 最新討論串1/1
1. Customer: Wow! That feels wonderful-so soft and smooth. 2. Clerk: Yes. And they're also very durable -although they do need to be dry washed. 翻譯: 顧客:哇!觸感真的很棒──好軟好平滑。 店員:是啊,而且也非常耐用,只不過必須乾洗。 兩個疑問: 1. do為助V,後面的washed 為何不須恢復原V呢? 2. 第二句的DO是否可去除掉? 改為:although they need to be dry washed. 不好意思~麻煩各位協助解答了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.31.20.129

07/23 16:00, , 1F
do為助V => 所以need是原V
07/23 16:00, 1F

07/23 18:31, , 2F
第一個do是強調用的..
07/23 18:31, 2F

07/23 21:02, , 3F
1.這裡的washed是現在式的被動式 2.如2F所說,若不想強
07/23 21:02, 3F

07/23 21:03, , 4F
調的話,那就刪去吧!
07/23 21:03, 4F

07/23 23:16, , 5F
甚麼是dry wash? 不是 dry clean 嗎?
07/23 23:16, 5F

07/24 00:36, , 6F
maybe是有誤, but確實是有dry wash,指已洗過但尚未燙過
07/24 00:36, 6F

07/24 00:36, , 7F
Laundry that has been washed and dried but not...
07/24 00:36, 7F

07/24 00:36, , 8F
ironed.
07/24 00:36, 8F

07/24 00:48, , 9F
they need to be dry washed = 需要洗但不可以燙?
07/24 00:48, 9F

07/24 00:50, , 10F
抱歉c大的dry wash 套入此篇例句好像不通。
07/24 00:50, 10F

07/24 16:35, , 11F
我只是想表示事實上是有dry wash的用法,但不知原po所指
07/24 16:35, 11F

07/24 16:36, , 12F
為何,所以才會想說是不是原po誤植
07/24 16:36, 12F

07/24 16:40, , 13F
但如果文中所指的clothing是指functional fabrics一類
07/24 16:40, 13F

07/24 16:40, , 14F
的衣物的話,那確實就是不可ironed
07/24 16:40, 14F
文章代碼(AID): #1CIKfk39 (Eng-Class)