[求譯] 60'second science
求中譯/英譯:
New York Yankees pitcher Andy Pettitte had to leave Sunday’s game against
Tampa in the third inning because of a strained groin.He thus slightly beat
the odds Because his injury happened after the All-Star Game, which was last
Tuesday.
The data on baseball injuries was presented the same day as Pettitte’s early
departure at the annual meeting of the American Orthopaedic Society for
Sports Medicine in Providence, Rhode Island. [Matthew Posner et al.,
http://bit.ly/9Q4m7K, page 61] Which makes sense because that’s Red Sox
country and most of the Sox seem to be on the disabled list.
提問:
我想要請問一下這兩句在文中的意思是?
第一句我大概懂他是要講說pettitte他好險沒有在all-star game前受傷,但是如果直譯的
話分別每個字大概代表什麼意思?
第二句我就不太懂他說這個做什麼
謝謝大家:)
第一次發問,有犯錯的話我會修正謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.109.84
→
07/21 14:26, , 1F
07/21 14:26, 1F
→
07/21 14:27, , 2F
07/21 14:27, 2F
→
07/21 14:28, , 3F
07/21 14:28, 3F
→
07/21 14:29, , 4F
07/21 14:29, 4F
→
07/21 14:29, , 5F
07/21 14:29, 5F
→
07/21 14:31, , 6F
07/21 14:31, 6F
→
07/21 14:32, , 7F
07/21 14:32, 7F
→
07/21 14:32, , 8F
07/21 14:32, 8F
→
07/21 14:33, , 9F
07/21 14:33, 9F
→
07/21 14:36, , 10F
07/21 14:36, 10F
→
07/21 21:41, , 11F
07/21 21:41, 11F