[求譯] 高額利潤的許諾使他把錢出了手

看板Eng-Class作者 (更多的禱告)時間15年前 (2010/07/19 20:33), 編輯推噓6(605)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: The promise of huge profits seduced him into parthing with his money. 我的試譯:(書寫的) 高額利潤的許諾使他把錢出了手 提問: 那個parthing的用法是不是怪怪的,是不是編輯錯誤? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.20.145.65

07/19 20:41, , 1F
parting
07/19 20:41, 1F

07/19 20:42, , 2F
但翻譯..不是中文. = =
07/19 20:42, 2F

07/19 20:44, , 3F
參考:
07/19 20:44, 3F

07/19 20:49, , 4F
因為利潤可觀, 他不禁放手一擲. (純參考)
07/19 20:49, 4F

07/19 20:54, , 5F
(英文的寫作方式跟中文有很大不同,所以不能照英文字序翻,
07/19 20:54, 5F

07/19 20:54, , 6F
否則讀者看得會很累.假設一篇文章都是英文直譯的句子,
07/19 20:54, 6F

07/19 20:56, , 7F
其實還真的不容易閱讀呢)
07/19 20:56, 7F

07/19 20:59, , 8F
(以上僅供原波大參考. 我也是個翻譯菜鳥)
07/19 20:59, 8F

07/19 22:23, , 9F
這句好像有點在形容某人被詐騙集團騙走錢的感覺。
07/19 22:23, 9F

07/20 01:45, , 10F
他禁不起高額利潤的誘惑,把錢押了下去..
07/20 01:45, 10F

03/24 22:51, , 11F
謝啦^^
03/24 22:51, 11F
文章代碼(AID): #1CH4O0Ss (Eng-Class)