[文法] 請教醫療器材敘述上的文法問題

看板Eng-Class作者 (十二死徒)時間14年前 (2010/07/16 10:49), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
我先寫中文的意思。 中:為了讓骨頭的融合能達成,原本骨科植入物在最小移動區塊上的優勢 必需被保留 英:Preserving the original advantage of the Orthopaedic Implant of minimal motion segments need to achieve bone fusion. 英文部份感覺很怪,尤其是最後五個字的文法,還請高手指教較通順 的商業寫法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.188.21

07/16 18:17, , 1F
連中文也一樣怪。
07/16 18:17, 1F
文章代碼(AID): #1CFyYzsU (Eng-Class)