[請益] 捷安特與你一起愛地球

看板Eng-Class作者 (wolver)時間15年前 (2010/07/11 18:52), 編輯推噓3(307)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
這是昨天我在公車車身上看到的句子,當時因為等公車等蠻久了,有點無聊,就試著將之 翻成英文。只是翻來翻去始終覺的不太對,修改了好幾次。 大家請幫我看看那一句較好。 1, Gaint loves The Earth with you. 2, Gaint and you love the earth together. 個人是覺的第二句比較對的樣子,因為第一句好像有點變成「捷安特愛你和地球」的感覺。 -- 必有一得。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.105.125

07/11 19:41, , 1F
2 對 但together可以不必翻出(因為and就表示一起了)
07/11 19:41, 1F

07/11 21:25, , 2F
我認為together要翻出來.沒有翻出來的話是"捷安特和你
07/11 21:25, 2F

07/11 21:26, , 3F
愛地球" 但是這樣就沒有"一起"愛地球了 跟原本要翻的中
07/11 21:26, 3F

07/11 21:26, , 4F
文就不一樣了.together修飾love這個字 代表是"一起愛"
07/11 21:26, 4F

07/12 00:18, , 5F
剛查了字典,發現with有一起的意思,所以,可否寫成:
07/12 00:18, 5F

07/12 00:19, , 6F
Gaint with you love the earth. 然後省略掉together.
07/12 00:19, 6F

07/12 01:20, , 7F
第一句較好,因with you較有重視你的感覺。
07/12 01:20, 7F

07/12 01:21, , 8F
我想的跟樓上相反..with you是放在句末
07/12 01:21, 8F

07/12 01:35, , 9F
感覺比較像: 你愛地球, 捷安特也來共襄盛舉
07/12 01:35, 9F

07/12 01:39, , 10F
這樣的話: Giant loves the Earth just as you do.
07/12 01:39, 10F
文章代碼(AID): #1CEQAAUM (Eng-Class)