[求譯] 看不懂這一句

看板Eng-Class作者 (容容)時間14年前 (2010/07/07 21:54), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: Emotions are at least as much the currency of exchange, satisfaction, and loyalty as dollars. 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 句子 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 人的情緒至少和美元一樣,能兌換貨幣、獲得滿足感與忠誠度。 (什麼鬼?) 提問: 煩請高手解答,真的看不懂啊~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.143.200 screenwriter:轉錄至看板 translator 07/07 22:56

07/08 00:16, , 1F
translator板已有答
07/08 00:16, 1F

07/08 21:21, , 2F
謝謝!
07/08 21:21, 2F
文章代碼(AID): #1CD8SgU7 (Eng-Class)