[請益] 「我就是知道」中的"就是"該如何翻譯 ?

看板Eng-Class作者 (lalala)時間15年前 (2010/07/06 21:46), 編輯推噓3(305)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
各位版友好: 我想表達的句子是這樣子的 「有些事情已經變了,我就是知道!」 我打成「Something has changed and I just know that.」 結果朋友說是「有些事情已經變了而我剛剛才知道」 我不知道要怎麼翻譯,才能表達出我想要說的「就是」的意思 所以想請問各位版友 先謝謝大家了!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.180

07/06 21:47, , 1F
it's natural...
07/06 21:47, 1F

07/06 22:05, , 2F
依上文,I just know that,也很ok喔
07/06 22:05, 2F

07/06 22:23, , 3F
換成i knew that before 這樣可以嗎?
07/06 22:23, 3F

07/06 22:40, , 4F
I just knew that. 會不會好一點?
07/06 22:40, 4F

07/06 23:24, , 5F
I knew it!看電影都這樣簡單用..
07/06 23:24, 5F

07/06 23:27, , 6F
謝謝大家的回覆~~!!!
07/06 23:27, 6F

07/07 01:48, , 7F
因為just有「剛剛」的意思容易混淆,用過去式就可以表達
07/07 01:48, 7F

07/07 01:48, , 8F
「我早就知道了!」
07/07 01:48, 8F
文章代碼(AID): #1CCpE-Us (Eng-Class)