[求譯] Charlie let his imagination run wild

看板Eng-Class作者 (wolver)時間15年前 (2010/06/20 16:41), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
最近我正在看一本英文小說《After Dark》。老實說整本內容我大約只看懂了五成左右, 就是下定決心,要一個句子一個句子的讀完整本就是。 昨天看到的一個句子:Charlie let his imagination run wild. 覺的有點懂又好像不 是十分懂。 我自己的中譯是:Charlie 讓他的想像力盡情奔放。 或是:Charlie盡情放縱自己的想像力。 不知道這兩句中譯貼不貼切? 如果是你看到這個句子,你會怎麼翻呢? -- 必有一得。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.64.101.227

06/20 16:57, , 1F
Charlie讓他的想像力恣意馳騁
06/20 16:57, 1F
文章代碼(AID): #1C7TH663 (Eng-Class)