[求譯] Charlie let his imagination run wild
最近我正在看一本英文小說《After Dark》。老實說整本內容我大約只看懂了五成左右,
就是下定決心,要一個句子一個句子的讀完整本就是。
昨天看到的一個句子:Charlie let his imagination run wild. 覺的有點懂又好像不
是十分懂。
我自己的中譯是:Charlie 讓他的想像力盡情奔放。
或是:Charlie盡情放縱自己的想像力。
不知道這兩句中譯貼不貼切?
如果是你看到這個句子,你會怎麼翻呢?
--
必有一得。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.64.101.227
→
06/20 16:57, , 1F
06/20 16:57, 1F