[求譯]這兩段話的翻譯~商英
求中譯/英譯:
a在取得b的獨家代理權之前, b在a取得代理前所銷售及正在洽談的客戶,屬乙方所有,
即便是在a取得b的代理權後也仍不可以干涉, 除非b同意, 否則a在此兩種狀況下皆不得干涉.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
Before getting the excusive angency from party-a, the target clients
whom are in contacting and negotiating by Party-b absoulately belong to the
business of Party-b.Even after getting the excusive angency, party a still
has no rights to interfare. Unless get the permit from party b.
提問:
是否可以有更漂亮或者是更修飾的翻法呢?
另外,除非....否則.....要怎麼表達比較好?!
不好意思~本人程度不佳~有請板上高手指點~謝謝 ^^
--
sharing always be with u
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.238.72
推
06/17 20:21, , 1F
06/17 20:21, 1F