[求譯] 身體形象?

看板Eng-Class作者 (chris)時間14年前 (2010/06/10 11:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
求中譯: 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) We are not only contending with fussy bodies, but also the fickle images society has about what a sexy woman looks like. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 我們不但苦於挑剔自己的身體,而且這社會對性感女人長相的定義又一直在改變。 提問: 在談論女性生產的書上看到這個句子,不太能理解。 最主要是對fussy和fickle這兩個字的字義掌握不清, 而且覺得這個句子的文法怪怪的。 請問有更通暢的譯法嗎?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.54.198
文章代碼(AID): #1C45iJOJ (Eng-Class)