[求譯] New York Times 一段文字
What's the key to success? Short of becoming a reality TV star, the answer
is rote and, some would argue, rather unconscious: Earn a college degree.
請問 Short of becoming a reality TV star
是 "成為電視明星的捷徑(shortcut)" 的意思嗎?
而 rote 的意思是
rote: the process of learning sth by repeating it until you remember it
rather than by understanding the meaning of it:
想請教"成為電視明星"怎麼會跟"死記硬背"有關係 orz
這段話的意思我只能理解為:
"成功的關鍵為何?成為電視明星的捷徑是死背及取得大學學位
(後者存在爭議且沒有被意識到(?))"
程度不好請包涵 orz
--
原文可看此 http://new.koreatimes.com/article/596216
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.45.244
→
06/06 13:32, , 1F
06/06 13:32, 1F
→
06/06 14:55, , 2F
06/06 14:55, 2F
→
06/06 14:55, , 3F
06/06 14:55, 3F
推
06/06 14:59, , 4F
06/06 14:59, 4F
推
06/06 15:53, , 5F
06/06 15:53, 5F
→
06/06 22:55, , 6F
06/06 22:55, 6F