[求譯] 新聞的翻譯
求中譯/英譯:
The comments Saturday by Wang Yang, provincial party secretary,
are the highest-level statement
about the spate of worker deaths at Taiwan-based Hon Hai,
the world's largest contract manufacturer of electronics.
Ten workers have jumped to their deaths this year,
and three more have been injured in suicide attempts,
for reasons the company and outside experts have struggled to explain.
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
來自地方幹事Wang Yang,轉述地方高層的評論,關於無數的勞工死亡,
世界第一的電子代工廠,總公司在台灣的鴻海,
今年已有十個勞工跳樓死亡,以及三個企圖自殘,
為了這個理由,公司以及外面的專家都僅可能的努力去解釋。
提問:
為什麼歪果人說話都不能直述式的講出來..
一下about what
一下for reasons...
整個文章看的頭好暈@_@
請板友能幫寫出更正確完整的翻譯,或是點出我不對的地方,感謝Q_Q
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.49.224
討論串 (同標題文章)