[求譯] 一段財經英文

看板Eng-Class作者 (Mars)時間15年前 (2010/05/29 22:04), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) The motion is the latest salvo fired in WaMu’s ongoing, complicated Chapter 11 bankruptcy in U.S. Bankruptcy Court in Delaware. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 最近以第11章美國破產法,向美國德拉威州破產法庭申請保護的WaMu事件被駁回。 提問: 有些用好像翻不正確,看起來怪怪的~ 麻煩勞駕各位高手幫忙~.~" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.78.252

05/30 00:21, , 1F
英文有提到被駁回嗎?
05/30 00:21, 1F
WaMu依據複雜的第十一章美國破產保護法, 向美國德拉威州破產法庭申請最新的保護條款。 fired那部份真的看不太懂~ ※ 編輯: marsami 來自: 211.74.78.252 (05/30 12:23)

05/30 15:05, , 2F
我的看法是:WaMu的股東發動新一波的攻勢,要求法官重新
05/30 15:05, 2F

05/30 15:09, , 3F
調查WaMu的疏失,使德拉瓦州的破產法複雜化
05/30 15:09, 3F
文章代碼(AID): #1C0Hy2I6 (Eng-Class)