[請益] X marks the spot

看板Eng-Class作者 (小傑~你怎麼了,小傑)時間15年前 (2010/05/29 13:50), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
情境是這樣的,有兩個人在網路上透過 twitter 互嗆 A 膝蓋準備要動刀,B 就寫了 "X marks the spot" 一句來諷刺他 我理解字面上是說要開刀的地方,不過中文要怎麼說比較通順或達意呢? 還請不吝指教,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.97.218

05/29 21:32, , 1F
看起來有點像反諷,祝你可要開對地方.不然醫生手一抖,就
05/29 21:32, 1F

05/29 21:32, , 2F
差很多了.
05/29 21:32, 2F

05/29 23:16, , 3F
"做記號" "打個叉"? 不懂你要問的是哪個部分
05/29 23:16, 3F
文章代碼(AID): #1C0AiLy0 (Eng-Class)