[求譯] 每個單字都懂但形成一句話就是看不懂

看板Eng-Class作者 (Cat)時間14年前 (2010/05/25 21:07), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:英翻中 屬句子/段落:A smile walked with a friend contains only a hundred steps. 我的試譯:一百步笑五十步 提問: 我的翻譯一看就覺得不可能,所以這句話到底是什麼意思呢? 因為是出現在筆記本上的一句話 應該是一句諺語 感謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.46.202.40

05/25 21:29, , 1F
改成: A mile's walk with a friend....
05/25 21:29, 1F

05/25 21:30, , 2F
字面意思:和朋友走一里路卻只有一百步
05/25 21:30, 2F

05/25 21:33, , 3F
我猜..言下之意是說 跟朋友同行總是不會無聊
05/25 21:33, 3F

05/25 21:37, , 4F
跟朋友一起走路的話,感覺不會走那麼的久
05/25 21:37, 4F

05/26 02:02, , 5F
A mile walked with a friend contains only a hundred
05/26 02:02, 5F

05/26 02:03, , 6F
steps. --> its easier doing something with friends.
05/26 02:03, 6F
文章代碼(AID): #1B-ykgsM (Eng-Class)