[求譯] 英文句子翻譯

看板Eng-Class作者 (威仔)時間14年前 (2010/04/05 23:45), 編輯推噓0(005)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/1
以下英文句子 希望大家幫我看一下 怎麼翻比較好 英文 Men's death rate are at least twice as high as women's sucide, homicide, and cirrhosis of the live. Man don't just have more accidents, they are accidents waiting to to happen. 我的試譯:男性的死亡率至少是女性自殺、蓄意殺人、與肝硬化的兩倍之多 男性不僅有較多的意外,而且他們本身就是等待發生的意外。 pS..最後一句我覺得怪怪的 .. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.69.29

04/06 11:28, , 1F
Macmillan English Dictionary, 2nd edition 有收錄
04/06 11:28, 1F

04/06 11:28, , 2F
an accident waiting to happen,定義是:
04/06 11:28, 2F

04/06 11:29, , 3F
someone who behaves in a way that is likely to cause
04/06 11:29, 3F

04/06 11:30, , 4F
trouble。這裡的句子 they are accidents waiting to
04/06 11:30, 4F

04/06 11:31, , 5F
happen,可以翻譯成「他們的行為本身就比較容易引起意外。
04/06 11:31, 5F
文章代碼(AID): #1BkWMAWx (Eng-Class)