[求譯] 實踐生活理念

看板Eng-Class作者 (小海龜)時間14年前 (2010/03/18 21:50), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 想問"實踐生活理念"怎麼翻譯比較恰當? 這一個大標題,裡面的內文是 在歐洲由於其獨特的社會背景,有些藝術村如同共同生活理念之實踐場域, 如:波蘭「澡堂當代藝術中心」(Bathhouse Center for Contemporary Art)強調生態 、政治、社會及文化狀態的議題探討與對話。而以生態、自然為議題的藝術多 位於國家公園內,如美國奧瑞岡州的席卡生態藝術中心(Sitka Center for Art and Ecology),致力於探究現代藝術、公益與自然科學的關係;西班牙庇里牛斯山 的法雷拉藝術村(Centre d’ Art Natura Farrera),則邀請國家藝術村針對自然、 生態創作。 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) Practice Living Ideas 提問:"實踐生活理念"要怎麼翻譯比較恰當? 謝謝 (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.228.135.156

03/19 04:35, , 1F
不知道用achieve和accomplish會不會比較好?
03/19 04:35, 1F
文章代碼(AID): #1BeY-hhv (Eng-Class)